Sul set

Doppiare il proprio film preferito è possibile, l’incredibile esperienza a Milano

A Milano esiste il paradiso per gli appassionati di cinema dove è possibile doppiare il proprio film e vivere la magia.

Un’esperienza incredibile ma non l’unica, all’interno della struttura dedicata interamente ai film, è possibile guardare pellicole, usare qualunque effetto cinematografico, montare pellicole, creare cartelloni personalizzati, qualunque cosa avete sempre sognato, ora è realtà.

Chiunque ami il cinema avrà desiderato almeno una volta di rendere la sua voce famosa, di vederla interpetare il personaggio del cuore e ora è possibile.

A Milano il cinema prende vita: doppiare un film è possibile per tutti

Presso la Cineteca di Milano i sogni si avverano, un’esperienza che si traduce nell’aventura di una vita, dove tutto sembra possibile.

Doppiare un film è possibile a Milano (velvetcinema.it)

La fondazione ormai è un luogo storico ma quello che non tutti sanno è che c’è un vasto panorama di opportunità. La visita interna non include solo il museo, già incredibile e interattivo con tre percorsi diversi per tutta la famiglia ma anche la possibilità di vivere delle esperienze che portano il visitatore ad immergersi realmente nel mondo del cinema quindi montando i film, prestando la voce per il doppiaggio. Ci sono almeno dieci diverse attività da poter fare.

Inoltre è possibile anche andare direttamente nell’archivio dove ci sono tutte le pellicole custodite a temperatura stabile, titoli del passato che oggi sono parte della storia cinematografica. In ogni periodo vengono organizzate delle mostre, questo è dedicato ad ET con tutti i reperti, i videogiochi, gli elementi che hanno reso leggendario il film in tutto il mondo. Inoltre ci sono anche tanti workshop, eventi, attività divertenti, proiezioni, concorsi. Il biglietto ha un costo di ingresso di 7.50 euro, ridotto 6 euro.

Il doppiaggio film è un processo molto delicato e complesso che viene fatto con un grande lavoro soprattutto in Italia poiché il Paese è uno dei pochissimi a doppiare in lingua italiana qualunque pellicola. Nei paesi europei non c’è questa abitudine, le pellicole vengono proiettate in lingua originale quindi c’è un lavoro totalmente differente.

Non si tratta solo di andare a sostituire la voce con quella di un attore che la registra ma anche interpretare le battute, essere realistici, dare il proprio input al personaggio. Quindi è un processo di grande valore che viene fatto da team esperti, provare a cimentarsi con le pellicole più famose, i film più amati di sempre o quello preferito in assoluto è sicuramente un’esperienza che vale la pena fare.

Condividi
Valentina Giungati

Recenti

  • Film e Serie Tv

Spider-Man: Brand New Day | A quali fumetti si ispirerà il nuovo film sull’uomo ragno

Spider-Man: Brand New Day è uno dei film più attesi del 2026, scopriamo a quali…

25 Agosto 2025
  • Film e Serie Tv

Il Signore degli Anelli: La Caccia a Gollum | Ci sono anche Frodo e Gandalf nel nuovo film del franchise

Il Signore degli Anelli: La caccia a Gollum è uno dei film più attesi, e…

20 Agosto 2025
  • Film e Serie Tv

One Piece, continua la serie live action: l’annuncio in un teaser trailer

One Piece continua il suo viaggio attraverso il live action, arrivato a una nuova stagione:…

13 Agosto 2025
  • Primo Piano

Estate al cinema, quali sono i migliori all’aperto: godetevi i vostri film preferiti così

Quali sono i migliori cinema all'aperto in cui andare d'estate in Italia? In questo modo,…

10 Agosto 2025
  • Film e Serie Tv

Un film contro la dittatura in Russia: la perla cinematografica che non piace a Putin

In Russia si prende molto seriamente la questione dell'oppressione sul popolo, come dimostra il lancio…

25 Luglio 2025
  • Film e Serie Tv

Perché Spider-Man 2 di Sam Raimi è ancora il miglior film di sempre sull’arrampicamuri

Spider-Man 2 di Sam Raimi viene elogiato ancora oggi per la profondità filosofica e narrativa,…

22 Luglio 2025